<var id="vrnnt"><strike id="vrnnt"><thead id="vrnnt"></thead></strike></var>
<cite id="vrnnt"></cite><cite id="vrnnt"></cite>
<ins id="vrnnt"></ins>
<ins id="vrnnt"><video id="vrnnt"></video></ins>
<var id="vrnnt"></var>
<cite id="vrnnt"></cite>
<cite id="vrnnt"></cite><menuitem id="vrnnt"><strike id="vrnnt"></strike></menuitem>
<menuitem id="vrnnt"></menuitem>
<var id="vrnnt"></var>
<cite id="vrnnt"></cite><var id="vrnnt"><video id="vrnnt"><menuitem id="vrnnt"></menuitem></video></var>
<menuitem id="vrnnt"></menuitem>
<cite id="vrnnt"><video id="vrnnt"></video></cite>
新东方在线网络课堂 四级 新东方在线 > 四级 > 英语四级真题 > 正文

2018年6月英语四级翻译真题:飞机

2018-07-02 14:57:14 来源:新东方在线四级资料下载

四级翻译-飞机

新东方在线

  Part IV Translation (30 minutes)

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer sheet 2.

  过去,乘飞机出行?#28304;?#22810;数中国人来说是难以想象的。如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。他们可以乘飞机到达所有大城市,还?#34892;?#22810;城市也在筹建机场。航空服务?#27426;?#25913;进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人?#27426;?#22686;加。

  [译文]

  In the past, it was hard for the majority of Chinese to imagine traveling by plane. Nowadays, as the economy develops and the living standard improves, an increasing number of Chinese, including farmers and migrant workers, are able to travel by air. They can take a plane to any big cities. Also, there are many cities preparing to build airports. The air service has been advanced, and there are often discounted tickets. In recent years, the number of people who choose to travel by air on holidays has been constantly increasing.

  [解析]

  ①过去,乘飞机出行?#28304;?#22810;数中国人来说是难以想象的。

  某事是xxx?#27169;?#25105;们首先想到的就是it is ...that句型。这里是it is hard to imagine that...

  “乘飞机”可以写成by plane/air.

  “大多数”可以写层most of /the majority of

  In the past, it was hard for the majority of Chinese to imagine traveling by plane.

  ②如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。

  本句中“随着”可以用两种方法来表达,一是as加从句,一是with 加 名词性短语。as the economy develops and the living standard improves,或,with the development of the economy and the improvement of the living standards.

  词汇方面,农民写成farmer即可

  外出务工人员:migrant workers.

  Nowadays, as the economy develops and the living standard improves, an increasing number of Chinese, including farmers and migrant workers, are able to travel by air.

  ③他们可以乘飞机到达所有大城市,还?#34892;?#22810;城市也在筹建机场。

  前后两个句子可以用and进行连接,?#37096;?#20197;分开为两个句子,第二个句子开头加Also表“也”。

  某处有某物,用there be 句型。

  词汇方面,“筹建某物”prepare to build sth

  They can take a plane to any big cities. Also, there are many cities preparing to build airports.

  ④航空服务?#27426;?#25913;进,而且经常会有特价机票。

  本句依旧是并列句,前后两句中间用and连接。

  第二句“有特价机票”使用there be句?#22270;?#21487;。

  词汇方面,“特价机票”discounted tickets.

  The air service has been advanced, and there are often discounted tickets.

  ⑤近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人?#27426;?#22686;加。

  本句是主谓结构,句子主干为“人数增加”。

  “选择乘飞机外出旅游的”,定语部分较长,我们可以用一个定语从句,用关系代词who来引?#32423;?#35821;从句,who choose to travel by air on holidays修饰先行词people。

  “近年来”翻译成in recent years,后面动词用现在完成进行时,表示从过去至今到未来一直在增加。

  In recent years, the number of people who choose to travel by air on holidays has been constantly increasing.

  [文化背景]

  今年考的三套翻译题均是跟中国的公共交通相关的内容,介绍了公交车、飞机服务的提升,以及市民生活水平的提高。展现了我国社会的发展和人民幸福水平的提升。

本文关键字: 英语四级翻译真题 四级翻译真题答案

分享到:

课程试听换一换

  • 大学英语四级全程1班【2019年6月】

    ¥175.12

  • 四六级真题高频词串讲

    ¥17.51

  • 大学英语四级精品课

    ¥175.12

相关推荐

四六级交流?下载

精品课限量免费领

今日特价课

四级实用 ? 工具

四级课程排行榜本周本月

四级公开课更多>>

2018年12月四级阅读真题解析-于抒冉 w 14分11秒
1 2018年12月四级阅读真题解析-于抒冉
2018年12月四级阅读真题解析-唐迟 w 31分28秒
2 2018年12月四级阅读真题解析-唐迟
2018年12月四级写作真题解析-潘赟 w 20分00秒
3 2018年12月四级写作真题解析-潘赟
2018年12月六级翻译真题解析-罗宇 w 15分58秒
4 2018年12月六级翻译真题解析-罗宇
2018年12月四级听力真题解析-李旭 w 11分44秒
5 2018年12月四级听力真题解析-李旭

微博直播更多>>

推荐阅读

秒速时时彩是官方的吗
<var id="vrnnt"><strike id="vrnnt"><thead id="vrnnt"></thead></strike></var>
<cite id="vrnnt"></cite><cite id="vrnnt"></cite>
<ins id="vrnnt"></ins>
<ins id="vrnnt"><video id="vrnnt"></video></ins>
<var id="vrnnt"></var>
<cite id="vrnnt"></cite>
<cite id="vrnnt"></cite><menuitem id="vrnnt"><strike id="vrnnt"></strike></menuitem>
<menuitem id="vrnnt"></menuitem>
<var id="vrnnt"></var>
<cite id="vrnnt"></cite><var id="vrnnt"><video id="vrnnt"><menuitem id="vrnnt"></menuitem></video></var>
<menuitem id="vrnnt"></menuitem>
<cite id="vrnnt"><video id="vrnnt"></video></cite>
<var id="vrnnt"><strike id="vrnnt"><thead id="vrnnt"></thead></strike></var>
<cite id="vrnnt"></cite><cite id="vrnnt"></cite>
<ins id="vrnnt"></ins>
<ins id="vrnnt"><video id="vrnnt"></video></ins>
<var id="vrnnt"></var>
<cite id="vrnnt"></cite>
<cite id="vrnnt"></cite><menuitem id="vrnnt"><strike id="vrnnt"></strike></menuitem>
<menuitem id="vrnnt"></menuitem>
<var id="vrnnt"></var>
<cite id="vrnnt"></cite><var id="vrnnt"><video id="vrnnt"><menuitem id="vrnnt"></menuitem></video></var>
<menuitem id="vrnnt"></menuitem>
<cite id="vrnnt"><video id="vrnnt"></video></cite>